Bedenkt, wie gern wir uns mit Perlen Schmücken; / sie werden schwer bezalhlt und sir nur klein. / Bedenkt, wie klein ist die Olivenfruit / Und wir um ihre Güte doch gesucht.'Pensad, cómo nos gusta adornarnos con perlas; / resultan muy costosas y sólo son pequeñas / Pensad cuán pequeña es la oliva /Y es bien buscada por su bondad'(de Aus kleine dinge -'Las cosas pequeñas'-, primera canción del Italienisches Liederbuch de Hugo Wolf. Traducido por R. Banús)Antes sólo existían las naturales y constituían un gran tesoro al alcance de los menos. Desde que se idearon métodos para su cultivo, extendiendo su uso a las clases medias, se perdió tal vez parte del orgullo de su posesión; pero no necesariamente su belleza, la tersura de su superficie, la delicadeza de sus colores, la profundidad de su brillo. Le sucede a la lírica algo parecido: con…
Comentarios