Francia

Mera curiosidad

Francisco Leonarte
Donizetti, Lucie de Lammermoor. Regie de Titov
Donizetti, Lucie de Lammermoor. Regie de Titov © 2026 by Herwig Prammer / Opera Comique
París, viernes, 8 de mayo de 2026.
Théâtre National de l'Opéra-Comique. Lucie de Lammermoor, ópera en tres actos. Música, Gaetano Donizetti. Libreto de Salvatore Cammarano a partir del relato de Walter Scott. Adaptación francesa por Alphonse Royer y Gustave Vaëz. Puesta en escena de Evgeny Titov. Decorados, Lizzie Clachan. Trajes, Emma Ryott. Luces, Evgeny Titov y Fabiana Piccioli. Con Sabine Devieilhe (Lucie), Léo Vermot-Desroches (Edgard), Étienne Dupuis (Henri), Edwin Crossley-Mercer (Raymond), Sahy Ratia (Lord Arthur), Yoann Le Lan (Gilbert). Choeur Accentus. Jefe de coro, Christophe Grapperon. Insula Orchestra. Dirección musical, Speranza Scapucci.

Durante el siglo XIX y buena parte del XX, en una época en que los sobretítulos no existían y en que el arte lírico era seguido por toda la sociedad, era frecuente traducir las óperas al lenguaje del lugar en que se representaban, cualquiera que fuera el idioma en que hubieran sido compuestas. En España Offenbach se representaba en español, en Italia Wagner se cantaba en italiano, y en Francia Verdi se traducía al francés.

Lucia di Lammermoor tuvo un enorme éxito desde su estreno en 1835 en el San Carlo de Nápoles, exportándose pronto a otros países. En París llegó por primera vez en italiano 1. Pero para que el éxito fuera completo era necesario que se representase en francés. Donizetti realizó una versión francesa en honor de Anna Thillon, cantante inglesa, para el Théâtre de la Renaissance (a la sazón en la sala Ventadour).

Contenido exclusivo para suscriptores

Inicia sesión o crea tu cuenta gratuita para desbloquear hasta 10 lecturas mensuales de contenido reservado.

Iniciar sesión Crear cuenta
Notas

1. En París existía el llamado Teatro de los Italianos cuyo repertorio se componía de óperas italianas cantadas en italiano y frecuentemente por cantantes italianos. También es España (y aún en Inglaterra) era costumbre representar las óperas italianas (¡e incluso las españolas, como Pepita Jiménez de Albéniz!) en italiano. Pero para que el éxito fuera total y completo, nada como representar en el idioma del lugar de representación.

2. Para el aficionado curioso, nos permitimos recomendar a Julien Dran, Julien Henric, o Léo Vermot-Desroches, tres tenores valiosísimos que merecen hacer carreras internacionales.

Comentarios
Para escribir un comentario debes identificarte o registrarte.
🎂 Mundoclasico.com cumple 30 años el 1 de mayo de 2026

Desde 1996, informamos con independencia sobre música clásica en español.

Para disfrutar plenamente de nuestros contenidos y servicios, regístrate ahora. Solo lleva un minuto y mejora tu experiencia como lector.

🙌 Registrarse ahora