Alemania

Las raíces germánicas de Guillermo Tell

J.G. Messerschmidt
Múnich, sábado, 18 de mayo de 2002.
Prinzregententheater. G. Rossini: Guillermo Tell. Libreto de B. J. E. de Jouy y H. L. F. Bis, basado en el drama homónimo de F. Schiller. Versión alemana de P. M. Katona. Solistas: Pawel Czekala (Gessler), Marko Kathol (Rudolf), Nathalie Boissy (Mathilde), Thomas Gazhelli (Tell), Alexandra Petersamer (Hedwig), Elaine Ortiz-Arendes (Jenni), Peter Loehle (Melchtal), John Daniecki (Arnold), Jörg Simon (Walter), Johannes Beck (Leuthold), Adam Sánchez (Roudi). Orquesta y coro del Teatro Gärtnerplatz. Dtor.: David Stahl.

La orquesta, coro y solistas del Teatro Gärtnerplatz de Múnich han presentado, fuera de su escenario habitual, una versión concertante de Guillermo Tell, de Rossini. El evento tuvo lugar en uno de los coliseos con mayor tradición de la ciudad: el Prinzregententheater, a menudo empleado como escenario complementario por los dos teatros de ópera muniqueses. El texto, como es norma en todas las producciones del Teatro Gärtnerplatz, fue cantado en traducción alemana. Esta práctica, que en algunas ocasiones puede ser algo irritante para el espectador no habituado, resultó en este caso muy en consonancia con el planteamiento propuesto por el director musical titular de la casa, el norteamericano David Stahl.De hecho, Guillermo Tell es una 'gran ópera' francesa de un compositor italiano basada en un drama del alemán Schiller. Este último factor…

Contenido exclusivo para suscriptores

Inicia sesión o crea tu cuenta gratuita para desbloquear hasta 10 lecturas mensuales de contenido reservado.

Iniciar sesión Crear cuenta
Comentarios
Para escribir un comentario debes identificarte o registrarte.
🎂 Mundoclasico.com cumple 30 años el 1 de mayo de 2026

Desde 1996, informamos con independencia sobre música clásica en español.

Para disfrutar plenamente de nuestros contenidos y servicios, regístrate ahora. Solo lleva un minuto y mejora tu experiencia como lector.

🙌 Registrarse ahora