Reino Unido

Tristán traducido …

Jorge Binaghi
---
---
Londres, sábado, 24 de mayo de 2003.
English National Opera. Tristan and Isolde, estrenada en Munich el 10 de junio de 1865, libreto y música de Richard Wagner. Intérpretes: Susan Bullock (Isolde), David Rendall (Tristan), Jane Irwin (Brangäne), Jonathan Summers (Kurwenal), Matthew Best (Marke), Leigh Merlose (Melot), Rhys Meirion (Marinero), Alasadair Elliott (pastor) y otros. Dirección escénica: David Alden. Escenografía y vestuario: Ian MacNeil. Iluminación: Wolfgang Göbbel (retomada por Michael Gunning y Paul Taylor) Orquesta de la ENO. Dirección: Dietfried Bernet

La ENO tiene una gloriosa y larga tradición en la ópera en lengua vernácula. Tal vez cabría replantearse hoy la situación (nunca he sido partidario de películas dobladas y menos de óperas en traducción, mucho antes de los diversos titulados), sobre todo cuando, por la propia dinámica instaurada por la palabra cantada, no siempre la entienden los nativos hasta el final (y hay que decir que aquí la dicción era ejemplar, particularmente en Bullock, Rendall y Best, desde mi punto de vista de extranjero). Luego existe el problema del título traducido. No soy un wagneriano acérrimo: admiro al músico, bastante menos al poeta, poco o nada a sus ideas, y no siento simpatía por el hombre (digamos que nunca me ha extrañado la reacción de un Nietzsche ante Parsifal, aunque musicalmente haya tanto de valioso). Pero, claro, Wagner tenía un alto…

Contenido exclusivo para suscriptores

Inicia sesión o crea tu cuenta gratuita para desbloquear hasta 10 lecturas mensuales de contenido reservado.

Iniciar sesión Crear cuenta
Comentarios
Para escribir un comentario debes identificarte o registrarte.
🎂 Mundoclasico.com cumple 30 años el 1 de mayo de 2026

Desde 1996, informamos con independencia sobre música clásica en español.

Para disfrutar plenamente de nuestros contenidos y servicios, regístrate ahora. Solo lleva un minuto y mejora tu experiencia como lector.

🙌 Registrarse ahora