Un autor más respetado que amado, una obra famosa pero no taquillera, que se repone con parsimonia (no sólo por la falta de una gran protagonista), y una versión italiana que cambia mucho las cosas respecto de la versión francesa original con los recitativos orquestados por Franz Lachner: resumen o epitafio de la Medea de Cherubini.
La versión italiana en Francia -se retomará en un mes en el Châtelet de París con algún cambio en el elenco- se justifica porque, pese al excelente francés de la actual protagonista, los cambios del registro hablado del cantado resultan más bruscos y problemáticos. En cualquier caso, la reposición triunfa en gran medida por este debut en el rol de la Antonacci. Que hace su ‘Medea’, y muy acertadamente: una auténtica trágica que no se desmelena sino cuando hace estrictamente falta y cuidando siempre la línea,…
Comentarios