Estudios fonográficos

Bruckner 200

Álbumes de Navidad de los Niños Cantores de San Florián en el bicentenario de Anton Bruckner

Juan Carlos Tellechea
martes, 17 de diciembre de 2024
Órgano Bruckner de la Abadía de San Florián © 2024 by Stift St. Florian Órgano Bruckner de la Abadía de San Florián © 2024 by Stift St. Florian
0,0031464

El coro de los Niños Cantores de San Florián (St. Florianer Sängerknaben), fundado en 1071, es uno de los conjuntos más tradicionales de Europa, al que también pertenecía el eximio compositor Anton Bruckner, de quien se está celebrando el bicentenario de su nacimiento (Ansfelden, Alta Austria, 4 de septiembre de 1824).

Tres bellísimos álbumes reúnen los villancicos internacionales más conocidos, pero también algunas rarezas del género, grabados en la Abadía de San Florián con su actual director, Markus Stumpner, así como con su antiguo director y actual director artístico y pianista, Franz Farnberger:

Stad is wordn[nota 1] (Se hizo el silencio, traducido del dialecto altoaustríaco), con los grupos folclóricos Dürnberg Klarinettenmusi y Genießermusi; Little Christmas,[nota 2] acompañados al piano por el profesor Farnberger; así como Weichnachtsabend (Nochebuena),[nota 3] con el conjunto Salzburger Saitenklang, dirigido por Wilfried Scharf (cítara), profesor del Conservatorio Anton Bruckner de Linz, con la arpista Sabine Kraus, egresada del Mozarteum de Salzburgo, y la guitarrista Roswitha Steindl, del citado Conservatorio Bruckner.

Milenario

Las producciones fueron realizadas entre 1998 y 2021, documentando vívidamente el alto nivel constante de este coro infantil. Las grabaciones cuentan asimismo con las interpretaciones del Coro Masculino de San Floríán, formado por ex integrantes del grupo coral de niños, que con el advenimiento de la adolescencia han experimentado el cambio de voz.

Durante siglos, la organización musical de los oficios religiosos en la Abadía de los canónigos regulares de San Agustín en San Florián (cerca de Linz) ha sido una de las tareas principales de los St. Florianer Sängerknaben. Pero hoy en día los chicos y los jóvenes también dan conciertos por todo el mundo con un éxito abrumador. En el verano pasado estuvieron por cuarta vez en China, donde fueron aclamados en Tianjin, Xi'an, Linyi, Yancheng, Nankin y Pekín.

Villancicos

Stille Nacht (Noche de paz), con música de Franz Xaver Gruber y letra de Joseph Mohr no falta en estos discos, como tampoco el cántico popular de autor anónimo Leise rieselt der Schnee (La nieve cae suavemente), los dos villancicos más interpretados en el ámbito de habla germana, entonados aquí con voces angelicales:

Stille Nacht
Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
schlaf in himmlischer Ruh,
schlaf in himmlischer Ruh.
Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt.
Stille Nacht, heilige Nacht
Hirten erst kundgemacht
durch der Engel Halleluja,
tönt es laut von Ferne und Nah:
Jesus, der Retter ist da!
Jesus, der Retter ist da!
Noche de Paz
Noche de paz, noche de amor
Todo duerme en derredor
Entre los astros que esparcen su luz
Brilla anunciando al niñito Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz.
Noche de paz, noche de amor
Jesús nace en un portal
Llene la tierra la paz del Señor
Llene las almas la gracia de Dios
Porque nació el redentor
Porque nació el redentor.
Noche de paz, noche de amor
Todo canta en derredor
Clara se escucha la voz celestial
Llamando al hombre al pobre portal
Dios nos ofrece su amor
Dios nos ofrece su Amor.
Leise rieselt der Schnee
Leise rieselt der Schnee,
still und starr ruht der See,
weihnachtlich glänzt der Wald.
Freue dich, s'Christkind kommt bald!
Jubilo!
In den Herzen ist's warm,
still schweigt Kummer und Harm,
Sorge des Lebens verhallt.
Freue dich, s'Christkind kommt bald!
Jubilo!
Bald ist Heilige Nacht,
Chor der Engel erwacht,
Hört nur, wie lieblich es schallt!
Freue dich, s'Christkind kommt bald!
Jubilo!
La nieve cae suavemente (traducción libre)
La nieve cae suavemente,
el lago descansa quieto y rígido,
el bosque brilla como en Navidad.
Alégrense, ¡el Niño Jesús viene pronto!
¡Júbilo!
Es cálido en el corazón
la pena y el daño son silenciosos,
las preocupaciones de la vida se desvanecen.
Alégrate, ¡el Niño Jesús viene pronto!
¡Júbilo!
Pronto será Nochebuena,
El coro de los ángeles despierta,
¡Escuchad qué dulcemente resuena!
¡Alégrense, el Niño Jesús viene pronto!
¡Júbilo!

Preparativos

Para los escolanos, la temporada de Adviento comienza normalmente a mediados de octubre, muy pronto desde el punto de vista musical, ya que el programa de los primeros conciertos tiene que estar listo a finales de noviembre. En estos días están ofreciendo conciertos prenavideños en varias localidades de Alta Austria, tras haber cantado en la Basílica de San Florián el pasado 8 de diciembre (primer domingo de Adviento).

Para el director del coro la actividad se inicia incluso antes, pues en verano tiene que ir preparando el programa de la siguiente temporada, intentando presentar novedades, ya sean temas modernos o villancicos tradicionales poco conocidos de colecciones antiguas. Esto, junto al repertorio básico de canciones conocidas que el público espera con gran expectación.

Los niños cantan a capella o con formaciones instrumentales que puede variar de un año a otro. A veces son acompañados por un conjunto barroco o por un cuarteto de viento o por una pequeña orquesta de cuerdas; en otras oportunidades incluso por un grupo de trompas. Pero casi siempre también con órgano y piano.

Se hizo el silencio

Stad is wordn. © 2014 by Sankt Florianer Sängerknaben.Stad is wordn. © 2014 by Sankt Florianer Sängerknaben.

Tras la exitosa e inspiradora colaboración para el proyecto del CD Stimmen. Saiten. Klarinetten (Voces. Cuerdas. Clarinetes), de 2012, era obvio comprometer a los destacados músicos de los conjuntos de música folclórica alpina Dürnberg Klarinettenmusi & Genießermusi para conciertos conjuntos de Adviento (como ocurrió en aquel otoño de 2013).

El programa de estas actuaciones (también ha habido giras de conciertos conjuntos tan lejos como Vladivostok, en una Rusia, que en aquellos momentos ya preparaba sigilosamente su invasión y su guerra de agresión a Ucrania) dio lugar a la idea del álbum Stad is wordn (Se hizo el silencio, traducido del dialecto), que finalmente se grabó en primavera de 2014 en la Sala terrena (planta baja) de la Abadía de San Florián.

Un poco de historia

Los villancicos más antiguos de la cultura occidental eran himnos en latín que se entonaban en misa y durante la liturgia de las horas. En los países de habla germana se desarrolló en la Edad Media la costumbre de combinarlos con cánticos alemanes, los Leisen (derivación del kirieleisón, “Señor ten piedad”, de muy antiguo origen, incluso precristiano).

No hay pruebas de que estos primeros villancicos se cantaran en casa. Suelen tener textos mixtos, latín-alemán. Verbigracia, Dies est laetitiae con los versos en alemán Der Tag, der ist so freudenreich (El día, que está tan lleno de alegría). Formaban parte de la Misa de gallo y solían terminar con el grito de Kyrie eleison, de ahí proviene el término Leisen.

Popularización

Little Christmas. © 2021 by Ars Produktion Schumacher .Little Christmas. © 2021 by Ars Produktion Schumacher .

Con la Reforma protestante de Martín Lutero muchos de estos cánticos se tradujeron y se popularizaron. El himno Veni, redemptor gentium, de San Ambrosio de Milán (339-397) fue transcrito por Lutero como un cántico de Adviento muy conocido hoy como Nun komm, der Heiden Heiland. Este villancico, cantado celestialmente a cappella por el Coro de Niños de San Florián, abre el álbum Little Christmas.

Lutero, ex monje de la orden de los Agustinos, sería autor asimismo de algunos nuevos títulos. Verbigracia, el Gelobet seist du, Jesu Christ (Alabado seas tú, Jesucristo, del libro de cantos litúrgicos de la Iglesia Evangélica alemana, EG 23), cuya primera estrofa data de 1380 y se cantaba como parte de la secuencia de la referida misa de medianoche Grates nunc omnes.

Esta forma híbrida germano-latina se ha conservado en algunos villancicos, como In dulci jubilo y en los Quempas, una compilación moderna de tres villancicos latinos, Quem pastores laudavere y Nunc angelorum gloria, a los que se añade una extensión (Tropus) de la melodía de Resonet in laudibus.

El monje de Salzburgo

Weihnachtsabend. © 2021 BY St. Florianer Sängerknaben und Salzburger Saitenklang.Weihnachtsabend. © 2021 BY St. Florianer Sängerknaben und Salzburger Saitenklang.

Otra raíz del villancico en el ámbito de habla germana fue el Christkindlwiegen, una costumbre navideña que se originó en los conventos femeninos, y con el misticismo allí cultivado. De este circulo procede el villancico especialmente popular Joseph, lieber Joseph mein (José, querido José mío), cuya melodía se remonta al coral medieval Resonet in laudibus.

El villancico en su forma actual fue publicado por primera vez por Johann Walter en 1544. El texto alemán procede posiblemente del llamado monje de Salzburgo. Mientras que expertos como Franz Viktor Spechtler (1972) y Hans Waechter (2003) consideran casi segura la autoría del misterioso monje, Burghart Wachinger (2006), por ejemplo, opina que, aunque no se puede descartar esta autoría, es “bastante improbable”. En los países de habla inglesa, la canción se titula Joseph, my dear Joseph.

Grabaciones

En definitiva, los tres álbumes con canciones de Navidad aspiran a una especie de ideal musicológico que encuentra su máxima expresión en las interpretaciones de concierto como las que están ofreciendo el Coro de los Niños Cantores y el Coro Masculino de San Florián en estos días en Alta Austria. En este sentido, las versiones grabadas por los ingenieros de sonido Erich Pintar, Matthias Kronsteiner y Lukas Froschauer en dos salas de la Abadía de San Florián se inscriben perfectamente en esta concepción. Además, conservan una perspectiva intimista, perfectamente acorde con el planteamiento musical.

Notas

1. CD St. Florianer Sängerknaben «Stad is wordn» (también DVD en cooperación con la Radio y Televisión de Austria, ORF, dirección y montaje Reinhard Molterer, dirección general Günther Hartl), Alois Mühlbacher (mezzosoprano), Dürnberg Klarinettenmusi & Genießermusi, dirección Franz Farnberger (sello St. Florianer Sängerknaben), grabado en 2014 en la Sala terrena de la Abadía de San Florián (ingeniero de sonido Erich Pintar/Studio Weinberg) C 2014 Sankt Florianer Sängerknaben.

2. CD «Little Christmas» (sello Ars Produktion), dirección y piano Franz Farnberger, grabado en 2021 en la Abadía de San Florián (ingenieros de sonido Erich Pintar, Matthias Kronsteiner/Studio Weinberg, Lukas Froschauer) P 2021 Ars Produktion Schumacher C 2021 St. Florianer Sängerknaben.

3. CD «Weihnachtsabend» (Nochebuena), St. Florianer Sängerknaben, dirección Markus Stumpner, Franz Farnberger (piano), con el Salzburger Saitenklang, Wilfried Scharf (dirección y cítara), Sabine Kraus (arpa), Roswitha Steindl (guitarra) (sello St. Florianer Sängerknaben), grabado en 2021 en la Sala terrena de la Abadía de San Florián (ingeniero de sonido Erich Pintar/Studio Weinberg) C 2021 St. Florianer Sängerknaben und Salzburger Saitenklang.

Comentarios
Para escribir un comentario debes identificarte o registrarte.